「お客様は神様だが、いつも正しいというわけではない」
Okyakusama wa kamisama da ga, itsumo tadashii to iu wake de wa nai
The customer is king, but he is not always right.
Der Kunde ist König, aber er hat nicht immer Recht.
Der Kunde ist König und hat immer Recht.
「お客様は神様で、常に正しい」
Okyakusama wa kamisama de tsune ni tadashii
The customer is king, and he is always right.
Der Kunde ist König und hat immer Recht.
Der Kunde ist König.
「お客様は神様」
Okyakusama wa kamisama
Kunden sind Gottheiten.
The customer is king.
Der Kunde ist König.
「顾客就是上帝」
Gùkè jiù shì shàngdì
Le client est l’empereur.
Der Kunde ist Kaiser.
Der Kunde ist König.
Einigkeit macht stark
団結は力なり
Danketsu wa chikara nari
Eendracht maakt macht.
L’union fait la force.
Unity makes strength.
Einigkeit macht stark.
Anmerkung
Der belgische Wahlspruch ist ein in leichten Abwandlungen weltweit verbreitetes und beliebtes Motto des Beistandsgedankens beziehungsweise Solidaritätsprinzips „Aus Einigkeit Kraft“ [Ex Unitate Vires]. Die konstitutionelle Erbmonarchie Belgien proklamierte sich am 4. Oktober 1830 als unabhängig. Der Name des Landes geht auf die römische Provinz Gallia Belgica zurück.
Einmal zu Fuß auf den Fujisan
「富士山に一度も登らぬ馬鹿、二度登る馬鹿」
Fujisan ni ichido mo noboranu baka, nido noboru baka
He who climbs Mount Fuji is a wise man, he who climbs it twice is a fool.
Wer niemals den Berg Fuji besteigt, ist ein Dummkopf, und wer zweimal hinaufgeht, ein rechter Dummkopf.
Gift für die Seele ist auch Gift für den Körper.
気の毒は身の毒
Ki no doku wa mi no doku
Poison for the soul is also poison for the body.
Gift für die Seele ist auch Gift für den Körper.
Durch Fehler wird man klug.
失敗は成功の基
Shippai wa seikō no moto
Niederlagen sind die Grundlage für Erfolg.
Niederlagen sind die Pfeiler des Erfolgs.
Scheitern ist die Vorstufe des Erfolgs.
Lerne aus deinen Fehlern.
Scheitern ist der Schlüssel zum Erfolg.
Durch Fehler wird man klug.
失敗は成功の基
Shippai wa seikō no moto
Failure is the foundation of success.
Failure is a stepping stone to success.
Failure teaches success.
Learn from your mistakes.
Failure is the key to success.
We learn by our mistakes.
Ein Unterschied wie Tag und Nacht
月と鼈
Tsuki to suppon
Der Mond und die chinesische Weichschildkröte.
Gewisse Ähnlichkeiten im äußeren Erscheinungsbild aufweisen, wie der Mond und eine Schildkröte, oder bei der Herkunft, wie Geschwister, doch im Grunde sehr verschieden sein.
Ein Unterschied wie Tag und Nacht.
月と鼈
Tsuki to suppon
The moon and the Chinese softshell turtle.
As burr around the moon bodes wind and rain.
As different as chalk and cheese.
Was ist Bildung?
「学校で学んだことを一切忘れてしまった時に、なお残っているもの、それこそ教育だ。」
(アルベルト・アインシュタイン、1879年~1955年)
Gakkō de mananda koto o issai wasurete shimatta toki ni, nao nokotte iru mono, sore koso kyōiku da.
“Education is what remains after one has forgotten everything he learned in school.”
„Bildung ist das, was übrig bleibt, wenn man all das, was man in der Schule gelernt hat, vergißt.“ (Albert Einstein, 1879–1955)
Das Glück tritt gern in ein Haus ein, wo Frohsinn herrscht.
笑う門には福来たる
Warau kado ni wa fuku kitaru
Durch ein lachendes Tor kommt das Glück herein.
Durch ein Tor, wo viel gelacht wird, kommt das Glück herein.
Das Glück kommt zu denen, die viel lachen.
Lachen ist die beste Medizin.
Das Glück tritt gern in ein Haus ein, wo Frohsinn herrscht.
笑う門には福来たる
Warau kado ni wa fuku kitaru
Fortune comes in at the merry gate.
Fortune and happiness will come to the home of those who smile.
Laugh and grow fat.
Laughter is the best medicine.
Fortune favors cheerful homes.
Anmerkung
Das obige Sprichwort steht auf der 13. von 48 Karten des traditionellen Iroha-Kartenspiels von Kyoto (Kyoto Iroha Karuta) in der Schreibung Warau kado ni wa fuku kitaru 「笑う門には福来る」 sowie von Kamigata (Kamigata Iroha Karuta) in der kürzeren Fassung Warau kado ni fuku 「笑う門に福」. Darüber hinaus ist auch die synonyme Variante Warau tokoro e fuku kitaru 「笑う所へ福来る」 gebräuchlich.