Dem Weisen genügt ein Wort.

一を聞いて十を知る
Ichi o kiite jū o shiru
Eins hören und zehn wissen.
Dem Weisen genügt die Andeutung einer Sache, um das ganze Bild zu verstehen.
Verbum sat sapienti. (Terenz)
Dem Weisen genügt ein Wort.

一を聞いて十を知る
Ichi o kiite jū o shiru
A wise man hears one word and understands ten.
A word to the wise is enough.
Verbum sat sapienti. (Terenz)
Half a word is enough for a wise man.

Anmerkung
Dieses Sprichwort steht auf der 1. von 48 Karten des traditionellen Iroha-Kartenspiels von Osaka (Osaka Iroha Karuta), das vorzugsweise um Neujahr gespielt wurde und wird.

Der Narr und der Weise [1]

「愚者は己が賢いと考えるが、
賢者は己が愚かなことを知っている。」
Gusha wa onore ga kashikoi to kangaeru ga,
kenja wa onore ga oroka na koto o shitte iru.
“A fool thinks himself to be wise,
but a wise man knows himself to be a fool.”
[“The fool doth think he is wise,
but the wise man knows himself to be a fool.”]
„Der Narr hält sich für weise,
aber der Weise weiß, daß er ein Narr ist.“

Quelle: William Shakespeare, Wie es euch gefällt [Original: As You Like It], 5. Akt, 1. Szene, Seite 2, Touchstone.