Höhen und Tiefen

人生山あり谷あり
Jinsei yama ari tani ari
Das Leben führt uns über Berg und Tal.
Das Leben ist wie eine Achterbahnfahrt.
Im Leben gibt es Höhen und Tiefen.

人生山あり谷あり
Jinsei yama ari tani ari
Life has mountains and valleys.
Life is like a roller coaster.
Life has its ups and downs.

Ohne Fleiß kein Preis

「人生は人間たちに大きな苦労なしに何も与えない」
Jinsei wa ningentachi ni ōki na kurō nashi ni nani mo ataenai
“Life gives nothing to mortals without great effort.”
»Nil sine magno vita labore dedit mortalibus.« (Horaz, Sermones, 1,9,65-66)
„Nichts hat das Leben den Sterblichen ohne große Mühe gegeben.“

Beherrsche dein Geschäft!

「ビジネスを支配しなければ、ビジネスから
追い出される。」
(バーティ・チャールズ・フォーブス、1880年~1954年)
Bijinesu o shihai shinakereba, bijinesu kara oidasareru
“If you don’t drive your business, you will be driven out of business.”
„Wenn du dein Geschäft nicht vorantreibst, wirst du aus dem Geschäft getrieben.“ (Bertie Charles Forbes, 1880–1954)

Der erste Sieg

始めの勝ちは糞勝ち
Hajime no kachi wa kusogachi
Der erste Sieg ist ein Scheiß-Sieg. [vulg.]
Am Anfang gewinnen und am Ende verlieren.
Der erste Sieg bedeutet noch gar nichts.

始めの勝ちは糞勝ち
Hajime no kachi wa kusogachi
The first victory is a shit victory. [vulg.]
Win at first and lose at last.
The first victory is a damned worthless victory.

Anmerkung
Der erste Sieg in einer Reihe von Ausscheidungskämpfen sagt noch nicht viel über den endgültigen Sieger aus. Anstelle von Hajime no kachi wa kusogachi 「始めの勝ちは糞勝ち」 kann man auch Sakigachi wa kusogachi 「先勝ちは糞勝ち」 sagen.

Nach oben ist immer Luft. [2]

上には上がある
Ue ni wa ue ga aru
Über einem hohen Punkt gibt es immer einen höheren.
Es gibt immer einen, der besser ist als Du.
Es gibt immer Luft nach oben.

上には上がある
Ue ni wa ue ga aru
There is always a higher place to reach.
No man so good, but another may be as good as he.
There may be blue and better blue.