Achte auf Deine Gedanken, …!

思考に気をつけなさい。それはいつか言葉になるから。
Shikō ni ki o tsukenasai. Sore wa itsuka kotoba ni naru kara.
Be wary of your thoughts, for they become your words.
Achte auf Deine Gedanken, denn sie werden Deine Worte.

言葉に気をつけなさい。それはいつか行動になるから。
Kotoba ni ki o tsukenasai. Sore wa itsuka kōdō ni naru kara.
Be wary of your words, for they become your actions.
Achte auf Deine Worte, denn sie werden Deine Handlungen.

行動に気をつけなさい。それはいつか習慣になるから。
Kōdō ni ki o tsukenaisai. Sore wa itsuka shūkan ni naru kara.
Be wary of your actions, for they become your habits.
Achte auf Deine Handlungen, denn sie werden Deine Gewohnheiten.

習慣に気をつけなさい。それはいつか性格になるから。
Shūkan ni ki o tsukenaisai. Sore wa itsuka seikaku ni naru kara
Be wary of your habits, for they determine your character.
Achte auf Deine Gewohnheiten, denn sie werden Dein Charakter.

性格に気をつけなさい。それはいつか、あなたの運命になるから。
Seikaku ni ki o tsukenaisai. Sore wa itsuka anata no unmei ni naru kara.
Be wary of your character, for it determines your destiny.
Achte auf Deinen Charakter, denn er wird Dein Schicksal.

Anmerkung
Der Text wird je nach Quelle unter anderem indischen (Gandhi), babylonischen (Codex Hammurabi), osmanischen (Mutter Teresa), chinesischen (Laozi) und europäischen Autoren (Goethe) zugeschrieben. Manche Texte brauchen im Zweifel keinen zweifelsfrei ermittelten Verfasser, um sie goutieren zu können. Eine moderne chinesische Fassung kursiert auch in chinesischen Blogs, aber interessanterweise als Übersetzung aus dem Englischen.

“当心你的思想,因为它们会成为语言;
dāngxīn nǐ de sīxiǎng, yīnwèi tāmen huì chéngwéi yǔyán;
当心你的语言,因为它们会成为行动;
dāngxīn nǐ de yǔyán, yīnwèi tāmen huì chéngwéi xíngdòng;
当心你的行动,因为它们会成为习惯;
dāngxīn nǐ de xíngdòng, yīnwèi tāmen huì chéngwéi xíguàn;
当心你的习惯,因为它们会成为性格;
dāngxīn nǐ de xíguàn, yīnwèi tāmen huì chéngwéi xìnggé;
当心你的性格,因为它会成为命运。”
dāngxīn nǐ de xìnggé, yīnwèi tāmen huì chéngwéi mìngyùn.