Freude und Schmerz

楽あれば苦あり
Raku areba ku ari
Wo es Freude gibt, gibt es auch Schmerz.
Wer sich vergnügt, muß danach die Zeche zahlen.
Wer seine Zeit verschwendet, dem läuft sie später davon.

楽あれば苦あり
Raku areba ku ari
He that will have the pleasure must endure the pain.
There is no pleasure without pain.
A wasted time is a wasted life.

Anmerkung
Dieses Sprichwort steht auf der 22. von 48 Karten des traditionellen Iroha-Kartenspiels von Edo (Edo Iroha Karuta), heute Tokyo.

Spaß beiseite.

瓢箪から駒が出る
Hyōtan kara koma ga deru
Aus einem Flaschenkürbis kommt ein Pferd heraus.
Etwas vollkommen Unerwartetes passiert.
Aus Spaß kann schnell Ernst werden.
Spaß beiseite.

瓢箪から駒が出る
Hyōtan kara koma ga deru
A horse comes out from a gourd.
Mows may come to earnest.
A thing said or done in jest that comes true.
A joke can soon become serious.
All joking aside.

Anwendungsbeispiel
Jemand hat sich gewünscht, einen ersten Preis zu gewinnen, hielt das jedoch für praktisch unmöglich und hat ihn am Ende völlig überraschenderweise doch bekommen.
【用例】 「入賞できればよいとは思っていたが、まさか本当に優秀賞を貰えるなんて、まさに瓢箪から駒だったよ」