「お客様は神様だが、いつも正しいというわけではない」
Okyakusama wa kamisama da ga, itsumo tadashii to iu wake de wa nai
The customer is king, but he is not always right.
Der Kunde ist König, aber er hat nicht immer Recht.
Der Kunde ist König und hat immer Recht.
「お客様は神様で、常に正しい」
Okyakusama wa kamisama de tsune ni tadashii
The customer is king, and he is always right.
Der Kunde ist König und hat immer Recht.
Der Kunde ist König.
「お客様は神様」
Okyakusama wa kamisama
Kunden sind Gottheiten.
The customer is king.
Der Kunde ist König.
「顾客就是上帝」
Gùkè jiù shì shàngdì
Le client est l’empereur.
Der Kunde ist Kaiser.
Der Kunde ist König.
Das dreifache W[eh]
「飲む、打つ、買う」
Nomu, utsu, kau
Trinken, Spielen, Huren.
„Wein und Weib und Würfel / Ist ein dreifach W.“ (Hoffmann von Fallersleben, 1798–1874)
「飲む、打つ、買う」
Nomu, utsu, kau
Drinking, gambling, whoring.
Dicing, drabbing and drinking are three D’s to destruction.
Anmerkung
Das komplette Gedicht von August Heinrich Hoffmann, bekannt als Hoffmann von Fallersleben (1798–1874), lautet wie folgt.
Das W.
Wein und Weib und Würfel
Ist ein dreifach W,
Liegt mir auf dem Herzen,
Wo ich geh’ und steh.
Mancher ist gewandert
Durch gar manches Land,
Wollt ein Kräutlein finden,
Was sein W verbannt.
Ich auch müßt’ es suchen,
Wär mein W ein Weh;
Doch mein Wohl auf Erden
Schreibt sich nur mit W.