Für alles [Schlechte] gibt es einen [guten] Grund.

盗人の昼寝
Nusubito no hirune
Der Mittagsschlaf des Diebes.
Selbst der Mittagsschlaf eines Diebes kann sich als negativ erweisen, weil er die Vorbereitung für einen nächtlichen Raub ist.
Selbst scheinbar harmlose Dinge können einen spezifischen Grund und negativen Zweck haben.
Wenn der Fuchs schläft, so träumt ihm von Hühnern.
Für alles [Schlechte] gibt es einen [guten] Grund.

盗人の昼寝
Nusubito no hirune
A thief’s midday nap.
A thief napping in the middle of the day may seem random, but for him the nap is an important preparation for his nightly activities.
Even a seemingly purposeless activity can still have a specific reason and [negative] purpose.
A fox sleeps but counts hens in his dream.
There is a [good] reason for every [bad] thing.

Anmerkung
Dieses Sprichwort steht auf der 10. von 48 Karten des traditionellen Iroha-Kartenspiels von Edo (Edo Iroha Karuta), Osaka (Ōsaka Iroha Karuta), Kamigata (Kamigata Iroha Karuta) und Owari (Owari Iroha Karuta). Es gibt neben der obigen sprichwörtlichen Redensart den gleichen Inhalt als wohlformulierten Satz:

盗人の昼寝も当てがある。
Nusubito no hirune mo ate ga aru.
Even a thief’s midday nap has a purpose.
Selbst der Mittagsschlaf eines Diebes hat einen Zweck.